+ แปล You Give Me Something

posted on 11 Jul 2009 21:00 by 2teen
   
คำเตือน : การแปลเพลงในบลอคนี้ ไม่ได้ยึดหลักไวยากรณ์ใดๆ นอกจากประสบการณ์ส่วนตัว
แปลผิดๆ ถูกๆ ขออภัยมา ณ ที่นี้
 
-------------------------------------------------------------------------- 
 You Give Me Something : James Morrison 
-------------------------------------------------------------------------- 
by Moonoi 
 
You only stay with me in the morning. You only hold me when I sleep.
เธอแค่อยู่กับฉันถึงเช้า (แค่นั้นเอ๊ง) แล้วเธอก็แค่กอดฉันตอนฉันหลับ (ปุ๋ย)
 
I was meant to tread the water but now I've gotten in too deep
ฉันไม่ได้อยากให้ (ความสัมพันธ์) มันก้าวหน้าไปกว่านี้หรอก แต่ตอนนี้ รู้สึกมันจะดำดิ่งลึกแล้วนะเนียะ 
tread the water = not doing anything to make progress

For every piece of me that wants you, another piece backs away
ทุกอณูของฉันต้องการเธอนะยาหยี แต่อีกอณูก็ดันอยากจะถอยห่าง
(แบบว่าอาการ กล้าๆ กลัวๆ อ่ะ)
back away = to move backwards from a person or thing

You give me something that makes me scared alright
เธอให้ (สัญญาณ) บางอย่างกับฉัน มันทำให้ฉันชักจะกลัวๆ แล้วสิเนียะ
This could be nothing but I'm willing to give it a try
มันอาจจะไม่ได้อะไรเลย nothing แต่ฉันก็เต็มใจจะลองเสี่ยงดูซักตั้ง

Please give me something
นี่ ให้อะไรฉันเป็น Signal หน่อยเหอะ
(จะให้สัญญาณ ส่งสายตาเยิ้ม miss call ยิ้ม หางตา สะกิด หรืออะไรก็ได้)
Because someday I might know my heart
เผื่อว่าซักวัน ฉันจะรู้ใจตัวเองซักที

You only waited up for hours Just to spend a little time alone with me
เธอก็แค่รอฉันได้หลายๆ ชั่วโมง เพื่อจะได้ใช้เวลาสั้นๆ อยู่ด้วยกันสองคน
 wait up = to stay up late waiting for someone to arrive or something to happen

And I can say I've never bought you flowers
ฉันพูดได้เต็มปากเต็มคำ ว่าไม่เคยซื้อดอกไม้ให้เธอเล้ย
I can't work out what they mean
ไม่อยากจะคิดให้มันปวดหัว ว่าไอ้เรื่องพวกนี้มันหมายถึงอะไร
work out = to figure out with someone a way to do something
I never thought that I'd love someone that was someone else's dream
ไม่เคยคิดด้วยว่าจะรักใครได้ นั่นมันเป็นฝันหวานของคนอื่นนู้น (ไม่ใช่ช้านน)

Because someday I might call you from my heart but it might be a second too late
เผื่อซักวัน ใจฉันมันอาจจะเรียกร้องหาเธอ แต่มันก็อาจจะช้าไปซักหน่อย
And the words that I could never say are gonna come out anyway
และไอ้สารพัดคำที่ฉัน (ปากแข็ง) ไม่เคยบอก มันก็จะพรั่งพรูออกมาซักที

Know my heart, know my heart, know my heart
(เมื่อวันนั้น ที่) ฉันรู้ใจตัวเอง  ...

 
 
 

Comment

Comment:

Tweet

แปลเยี่ยมเลยครับ newmusicthai

#18 By chris (124.122.134.39|124.122.134.39) on 2014-11-27 14:49

สุดยอดมากค่ะ แปลได้เข้าถึงความหมายจริงๆเลยconfused smile

#17 By Parn (171.5.75.83) on 2013-10-29 00:29

Great!!!
Thank you

#16 By ted (10.20.40.88, 203.155.170.139) on 2013-09-10 08:48

คุณค๊าาาาาา 
++

#15 By ืีnui (115.67.200.140) on 2013-09-10 02:03

ชอบมากค่ะ ขอบคุณสำหรับคำแปล ขอแชร์ไปลงหน้า FB นะคะ ให้เครดิตลิงค์คุณแล้ว ขอบคุณมากค่ะbig smile

#14 By Acoustic (10.0.100.66, 180.183.126.36) on 2011-12-01 00:09

ผ่านมาอ่านค่ะ
ชอบการแปลของคุณจังเลย แปลได้เข้าใจ ได้ฟิลมากค่ะ
ชอบเพลงนี้มากๆด้วย

#13 By double k (203.144.187.18) on 2011-10-10 02:48

big smile big smile big smile wonderful!!
I like u voice so much
u have a good voice ^^

#12 By waterone (180.183.66.184) on 2011-04-06 00:23

ร้องเพลง มาก

#11 By nan (124.122.212.86) on 2010-07-25 23:42

เยี่ยม!

#10 By (125.27.241.41) on 2010-07-04 13:57

ชอบการแปล จริงๆๆๆ ฮ่าๆๆๆๆconfused smile

#9 By manow (222.123.70.159) on 2010-07-01 23:04

โดนมากเลยค่ะ ^^

พึ่งแปลเพลงครั้งแรก ช่วยแนะนำหน่อยนะคะ

http://zuri-jung.exteen.com/20100529/sweet-dream-marilyn-manson

#8 By zuri-jung on 2010-05-29 21:58

เพลงของใครคะ ? ขอเป็นสมาชิกอีกคนค่ะ

#7 By sureerat (61.47.40.66) on 2010-02-22 23:33

ร้องเพลงได้อารมณ์มากเลยอ่ะ

รู้สึกว่าจะเอนตัวไปข้างหลังบ่อยน่ะเวลาร้องเพลงอ่ะ

ชอบ ๆ ๆ เสียงเพราะ...เพราะอะไรถึงร้อง อิอิ

เพราะจิง ๆ ๆค่ะล้อเล่นน่ะเมื่อตะกี้อ่ะ

#6 By (124.122.111.187) on 2010-01-29 16:28

ชอบเพลงนี้ ฮี่ๆๆๆ
คนที่เราชอบก็ชอบเพลงนี้
ฮ่าๆๆๆ
จุ๊ๆๆ question question

#5 By แตพอตตี้★ on 2009-10-24 15:21

หายไปนานนะคุณน้อง
ต่างประเทศเป็นไงมั่งฮึ?
อู้ว์ว์ว์ว์
โดน!!!!!
double wink

#1 By KaTTo-+tOdA on 2009-07-11 23:57